中国語・ネットスラング
蚌埠住了
ピンイン:bèng bù zhù le
意味
- 日本語
- 「绷不住了(こらえきれず吹いた)」の地名(蚌埠)当て字版。笑いでも感情崩壊でも
- English
- can't hold it together; burst out laughing or losing emotional control (homophonic pun on 绷不住了 using the city name 蚌埠; internet meme)
- 中文
- 网络谐音梗,表示忍不住笑或情绪失控
例文
看他一本正经的样子,我蚌埠住了。
彼の大真面目な顔見てこらえきれず吹いた。
Seeing his dead-serious face, I completely lost it.
この単語を保存して、間隔反復で覚えよう
urachan アプリで学ぶネットスラング の他の単語
破防了pò fáng le心の防御が崩れる=グッときた/涙腺崩壊。感動でもショックでも、感情を揺さぶられた時に使う栓Qshuān QThank youの空耳(英語講師の動画発祥)。皮肉で「あーはいはいどうも」のニュアンスで使うことが多いemo了emo leなんか病んだ/メンタルが落ちた。夜中の感傷によく使う。「我emo了」の形も多い内卷nèi juǎn過剰な内部競争。みんなが消耗戦に巻き込まれる状況。動詞「卷」だけでもよく使う社恐shè kǒngコミュ障/人見知り(社交恐惧症の略)。自虐的に使う。逆は社牛=コミュ力おばけi人ài rén内向タイプ(MBTIのIから)。逆はe人=外向タイプ。読みは英字「i」のまま発音显眼包xiǎn yǎn bāoやたら目立つ人。今は親しみを込めた「ムードメーカー/おちゃめな人」寄りで使うことが多い那咋了nà zǎ le「で、それが何か?」と開き直る系ミーム。煽られても動じない強キャラ返し
ネットスラング をすべて見る →